菊千代と申します („Кикучијо то мошимасу“) од Pink Martini

Се обидов да ја преведам оваа прекрасна песна од албумот „Hang on Little Tomato“ на Pink Martini. Секако дека песните на оригиналниот јазик звучат „попоетски“, но се надевам дека преводов не е предалечен и успешно ја пренесува таа поетичност. Јапонски (оригинал) 菊千代と申します 白いうなじに揺れていた ナイトクラブの青い火を 抱いて踊ればやさしい肩が なぜか悲しく なぜか悲しく 震えてた 震えてた。 このままでいつまでも 二人過ごした赤坂の 霧のホテルの恋いの夜 燃えたあなたのいとしい頬が いつかさびしく いつかさびしく 濡れていた 濡れていた。 菊千代と申します みんな忘れてお仕事 たった一夜で消えた人 甘くせつない移り香だけど そっと残して そっと残して 霧の中 霧の中。 菊千代と申します。 Транскрипција „Кикучијо то мошимасу“ Широи унаџи ни јурете ита Наито курабу но, аои хи о Даите одореба, јасаши ката га Назека канашику, назека канашику Фуруетета, Фуруетета.

Повеќе...